<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?><oembed><version>1.0</version><provider_name>Minden, ami a felszín alatt rejtőzik</provider_name><provider_url>https://mystique.cafeblog.hu</provider_url><author_name>Boseeka</author_name><author_url>https://mystique.cafeblog.hu/author/boseeka/</author_url><title>&quot;Amerre járok, nő virág elég&quot;- Kaffka Margit születésnapjára</title><html>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;https://mystique.cafeblog.hu/files/2018/06/kaffka.jpg&quot;&gt;&lt;img class=&quot;size-full wp-image-5608101 aligncenter&quot; src=&quot;https://mystique.cafeblog.hu/files/2018/06/kaffka.jpg&quot; alt=&quot;&quot; width=&quot;349&quot; height=&quot;480&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kaffka Margit a Nyugat első nemzedékének tagja volt. Sőt, a Nyugat három nemzedékében az egyetlen nő. Élete rövid volt, de korántsem tartalmatlan. Versek, regények, elbeszélések, novellák születtek keze nyomán. A Színek és Évek regénye németre, lengyelre, hollandra, angolra, portugálra és spanyolra is le van fordítva. Világszerte vannak rajongói az első magyar feminista írónőnknek. Verseivel emlékezünk ma rá. Egy-egy darabka belőle, munkásságából, hogy olvassuk továbbra is műveit.&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: center&quot;&gt;A Játékszer&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: center&quot;&gt;Valahol egy szomorú asszonyt&lt;br /&gt; Látott meg Don Juan,&lt;br /&gt; Ki mint a porcellán, fejér volt&lt;br /&gt; És csendes, szótalan.&lt;br /&gt; Gondolta: Jó volna összetörni!&lt;br /&gt; Megtudni, benn mi van?&lt;br /&gt; A szívében mi van?&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: center&quot;&gt;Közelbe ment, elnézte-nézte&lt;br /&gt; S a szíve elszorult.&lt;br /&gt; Ráismert! Egyszer ez a bálvány&lt;br /&gt; Már a kezébe volt.&lt;br /&gt; &quot;Egy érintésre vége volna,&lt;br /&gt; Kegyelem néki!&quot; szólt.&lt;br /&gt; - Törött szobrocska volt.&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: center&quot;&gt;1901&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: center&quot;&gt;HU-RO-Ki&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: center&quot;&gt;A lelked messze, idegenbe való,&lt;br /&gt; Gyűrött, furcsa, öreg japáni lélek.&lt;br /&gt; Tettetve kies, mint szigetbeli tó,&lt;br /&gt; S a nagy, riadalmas, dús óceánnal&lt;br /&gt; Titokszerűen eggyéfolynak a mélyek.&lt;br /&gt; Ha &lt;em&gt;ott&lt;/em&gt; árbocatörten elmerül egy hajó,&lt;br /&gt; Fölzeng &lt;em&gt;itt&lt;/em&gt; halk buborékja színének,&lt;br /&gt; Tükrözve torzon, döbbentőn, visszásan&lt;br /&gt; A hajót, a halált, a vihart, a tengert...&lt;br /&gt; Ez a lelked.&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: center&quot;&gt;Fürge, szomorú, apró mosolyod&lt;br /&gt; Halvány redője aranyszőtt selyemnek.&lt;br /&gt; Selymek... zizegők, rajzosak, nyugtalanok!&lt;br /&gt; Ideges ábrák kúsza gyűrüin át&lt;br /&gt; Félbenmaradt, bús fényálmok kerengnek. -&lt;br /&gt; Sok tipegő, finom ösztöngondolatod&lt;br /&gt; Játékos és bölcs, mint a beteg gyermek, -&lt;br /&gt; És mint a tarka, lágy, bőráncú selymet,&lt;br /&gt; Puhán, hízelgőn alakomra dobod&lt;br /&gt; A mosolyod.&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: center&quot;&gt;A te szerelmed gyümölcsfa-virág,&lt;br /&gt; Némán hajolva simítja az arcom.&lt;br /&gt; Hűs illathálóban pihen a vágy,&lt;br /&gt; Mint nagy, szélcsendes, parti reggelek,&lt;br /&gt; Mint lampiónos, felhős tavasz-alkony. -&lt;br /&gt; S én feledem, hogy itt ős láva-láng&lt;br /&gt; Tikkadt heve ég minden szirom-ajkon.&lt;br /&gt; &quot;Amen!&quot; - szólsz; s kivirítnak pici csoda-fák.&lt;br /&gt; Bűvész vagy, bölcs vagy! Engem egyszer elveszt&lt;br /&gt; A te szerelmed.&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: center&quot;&gt;1905&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: center&quot;&gt;Garabonciások&lt;/p&gt;
&lt;ul style=&quot;text-align: center&quot;&gt;
&lt;li&gt;- Vers libre-&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: center&quot;&gt;Most új dalok hegedősei járnak,&lt;br /&gt; Tépett szárnyú, nagy viharmadarak,&lt;br /&gt; Lázongás kereső, vad, nyugtalan árnyak -&lt;br /&gt; Vajúdásuk termékeny, gőgös, szilaj álmak,&lt;br /&gt; Prófétái ők démoni, ősi csodáknak,&lt;br /&gt; - Ám betegek, bénák, furcsák, szomorúak.&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: center&quot;&gt;Az új kobozok kúsza ütemre ha lelnek,&lt;br /&gt; Múzsájuk az asszony, aki hattyut ölel:&lt;br /&gt; És zengik, amit csak bomlott agyú sejthet,&lt;br /&gt; Ihletük méregpor, bús mákvirág kelyhek,&lt;br /&gt; Iromba daluk tép, zaklatja a lelket,&lt;br /&gt; - Ám kobzukon a jövő szilaj himnusza kel.&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: center&quot;&gt;És eljön a jövendő, amire várnak;&lt;br /&gt; Egyenletes, szabad, munkás, erős,&lt;br /&gt; Emberek jönnek, étkesek, vidámak,&lt;br /&gt; Asszony, ki szürke, dolgos, rendes állat.&lt;br /&gt; Szerelem, melyben nincs gyönyöre gátnak,&lt;br /&gt; Oh jaj, - szegény, szegény sok új hegedős!&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: center&quot;&gt;1907&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Versek forrása: Mek.oszk.hu&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;kép forrása: pinterest.com&lt;/p&gt;</html><type>rich</type><thumbnail_url>https://mystique.cafeblog.hu/files/2018/06/kaffka-150x150.jpg</thumbnail_url><thumbnail_width>150</thumbnail_width><thumbnail_height>150</thumbnail_height></oembed>